Se hai praticamente delle differenze tra l’analisi degli errori, l’analisi delle differenze e l’analisi tra più lingue sul tuo meccanismo, questo post del blog può aiutare le persone a risolvere il problema.

Non puoi sbagliare con questo strumento di correzione di Windows. Se riscontri problemi, fai clic su di esso e i tuoi problemi saranno risolti.

Una contro-teoria che secondo gli esperti aiuterà l’analisi comparativa è considerata un’analisi degli errori. Un aspetto importante derivante dall’analisi degli errori è che molti errori di apprendimento derivano da studenti che fanno inferenze difettose sulle regole di una nuova lingua. L’interlingua è vitale (adattarsi costantemente alle nuove informazioni) e in genere è influenzata da un particolare studente.

differenza tra l'errore nell'analisi dell'analisi contrastiva e l'interlingua

L’analisi del contrasto è abitualmente un metodo per distinguere tra le decisioni di una persona necessarie per imparare una lingua ulteriore e le decisioni non necessarie risultanti dalla valutazione delle “lingue” da parte degli studenti ​​(M. Gass & Selinker, 2008). Inoltre, il benchmarking è davvero una tecnica per individuare se cinque lingue hanno qualcosa in comune, valutando sia le somiglianze che gli squilibri tra le lingue, il che è coerente con la credenza negli universali delle lingue straniere. (Johnson, 1999). Le affermazioni significano anche che esiste una nozione robusta nell’analisi comparativa che è in parte integrante per determinare ciò che è certamente e probabilmente non è richiesto al secondo studente. Se non ci sono davvero caratteristiche conosciute nelle lingue, Rimani aggiornato, non è richiesta alcuna competizione per pensare le lingue migliori. Sebbene si possa dire molto sui confronti linguistici, quale aspetto più importante sono i risultati di L2 su L1. “L’analisi contrastiva mette in evidenza l’attuale influenza della tua lingua materna personale sul reperto della seconda lingua a tutti i livelli fonologici, morfologici, lessicali e/o sintattici. È stato combattuto che la seconda lingua sembri essere influenzata dalla prima (Jie e Sprache, 2008, p. 36). Nello stesso rapporto di credito, Wardhaugh condiziona che gli studiosi di prima e seconda lingua possano eliminare tutti gli “errori” che la maggior parte dei quali viene costantemente commessa. Queste controversie dimostrano che gli errori comuni allo studente della seconda la parola nella lingua principale possono essere spiegati dalla presenza di questa connessione nelle due lingue. In sostanza, questo approccio segue la regola utilizzando l’analisi comparativa, che crede nel vocabolario universale. Dall’altro personalmente, viene utilizzata un’ulteriore analisi comparativa per consentire loro di identificare le singole origini linguistiche e di solito il rapporto della nuova lingua per assisterti con altre lingue, se presenti. A nome di Robert Lado (1957: nufactured. 2): “Il ‘presupposto di base’ è normalmente notrenos; “Le persone avranno probabilmente bisogno di scambiare forme con questi significati, diffondendo accreditamenti e significati dai loro movimenti e culture locali a parole, frasi straniere e culture.” Sono d’accordo con Robert Lado perché quando si comunica con il secondo studente, la traduzione diretta viene continuamente utilizzata per renderlo una frase di finalizzazione. Tuttavia, questo può diventare un problema se questa parte di una sorta di posizionamento sul pavimento non corrisponde. In in una situazione particolare, i malesi che usano il malese come prima lingua e l’inglese come seconda lingua possono avere un solo problema con la collocazione dell’aggettivo, mentre in malese l’aggettivo potrebbe essere ottenibile dopo il sostantivo, ovviamente, come;

(agg.) (nome)

Qual ​​è la relazione interrotta tra analisi contrastiva e analisi dei messaggi di errore?

I fautori dell’analisi degli errori sottolineano riguardo all’ipotesi dell’esatto benchmarking del mercato attuale che si preoccupa solo di prevedere con precisione che uno studente può fare e fornisce non fornisce una prospettiva sulla quantità che lo studente effettivamente fa.

Questo può innescare confusione intesa per il secondo, tuttavia, lo studente è molto chiaro che costruendo una frase. Il livello connesso con la chiarezza associato ai termini Can è il trasferimento sovrano di quel trasferimento negativo. Questo è ancora un esempio molto mantenuto da Jie (2008):

Velocizza il tuo computer in pochi minuti

Il tuo computer è lento e lento? Sei preoccupato di perdere i tuoi file e dati importanti? Allora non cercare oltre Reimage: la soluzione definitiva per risolvere tutti i tuoi problemi relativi a Windows. Questo potente software riparerà gli errori comuni, proteggerà il tuo sistema da disastri e ottimizzerà il tuo PC per le massime prestazioni. Quindi non aspettare oltre: scarica Reimage oggi stesso e goditi un'esperienza di elaborazione fluida, veloce e senza preoccupazioni!

  • Passaggio 1: scarica e installa Reimage
  • Fase 2: avvia il programma e seleziona la tua lingua
  • Fase 3: segui le istruzioni sullo schermo per completare il processo di configurazione

  • “In qualsiasi corso di apprendimento delle lingue, L1 scopre come le abitudini si traducono nello scoprire come sono le abitudini Z2. In un nuovo caso di trasferimento da L1 a L2, nel caso da qualche parte le strutture in il ML contiene diverse strutture corrispondenti nel TL e inoltre, le abitudini con L1 possono essere selezionate con successo presenti in L2, gli studenti passeranno con successo impiegando tratti simili, e questo di solito si trasforma in esiti positivi che portano al trasferimento In caso di trasferimento negativo e anche con l’intervento, alcuni elementi di MT non hanno equivalenti corrispondenti che operano in TL, le abitudini L1 ti porteranno a errori in L2 ed è più probabile che gli studenti trasferiscano caratteristiche L1 inappropriate.

    differenza che coinvolge l'analisi degli errori, l'analisi contrastiva e l'interlingua

    Del campo da golf, è importante capire in quali studenti di livello 2 di solito è probabile che utilizzino il loro sistema grammaticale di livello 1 nel formato dei dati delle frasi di livello 2 (Smith, 1994). Hanno scelto le parole L2 che le aziende conoscevano e hanno messo insieme l’intero gruppo usando la grammatica L2 per prepararle in una frase. Ad esempio; direbbe un giornalista malese;

    (pronome) (verbo) (nome) (avverbio)

    (avverbio) (pronome) (verbo) (qualificatore) ​​(nome)

    Quali sono i terzi tipi di analisi degli errori?

    I ricercatori hanno definito tre tipi principali di prognosi dell’errore a seconda della dimensione del campione. Questi diversi tipi di esempi sono: massa, esempi specifici ma anche casuali. Tutti di solito sono correlati all’uso di come la Collezione Corpus, ma l’utilità e anche il livello di abilità di ciascuno di questi elementi varieranno a seconda dello scopo più comune.

    Come accennato, un’affermazione particolare per creare un senso a un certo punto, ma per quanto riguarda un’altra mostra che gli errori relativi a intervalli trasmessi fuori posto fatti dagli studenti L2 verranno evidenziati e il tuo dovrebbe normalmente essere una regola di benchmarking applicabile. Tuttavia, questa analisi di raccomandazione presenta degli svantaggi. Secondo Susan M. Gass e Larry Selinker, ritengono che questa analisi sia necessaria perché più tipicamente associata alla nozione di complessità, poiché la stessa teoria dell’analisi ad alto contrasto è sempre associata a difficoltà. Se un gentiluomo fa un errore, mostra del fatto che il problema in città è letteralmente l’intera persona e non è dovuto al fatto della lingua locale. Pertanto, non si può presumere, come dicono gli esperti, che la fluidità degli studenti di L2 nelle maniglie di L2 sulla natura creata da L1. Ci sono più aspetti di una grande quantità a che fare con questa domanda. “Ci saranno sicuramente altri fattori che possono influenzare il processo di apprendimento, come Selinger, 2008). Il benchmarking rappresenta quindi una minaccia per riconoscere alcune difficoltà affrontate solo dagli studenti L2. Ad esempio, “Je voir les/elle/la/le “. Vedi “Io sono loro/lei/lui” (questa affermazione non è possibile in francese) (Choi, 2009).

    Cos’è l’interlingua più l’analisi degli errori?

    Nell’analisi degli errori, la persona ha controllato lo spagnolo degli studenti per digressioni relative agli standard della propria lingua target; Chiamiamo ogni cambiamento un “difetto”. Nell’analisi interlinguistica, puoi considerare la stessa lingua tra lo studente, ma ora chiedi in prima persona quale sistema lo studente può utilizzare appieno per creare i moduli che una persona osserverà.

    L’analisi degli errori è “l’analisi linguistica al carattere xa associato che sottolinea gli errori commessi secondo gli studenti” (M. Gass & Selinker, 2008). Questo l’analisi è forse un tempo quasi identico per l’analisi di benchmarking con punteggio basso, esamina gli errori commessi dagli individui L2. Tuttavia, l’analisi degli errori non dovrebbe ricercare gli errori del linguaggio di riferimento L2, ma confrontarli con quasi lingue di destinazione. “L’analisi degli errori produce un risultato più ampio gamma di descrizioni possibili rispetto a un’analisi comparativa sull’uso degli errori da parte di ricercatori/insegnanti, poiché gli ultimi errori sono relativi solo alla lingua madre corrente di un individuo” (M. Gass & Selinker, 2008). Sono d’accordo con Gass e/o Selinker perché, come dice Corder (1967), commettere errori indica che anche gli studenti della facoltà stanno facendo progressi nel ruolo di partecipazione.

    Questo software sicuro e protetto può aiutare a proteggere il tuo computer dagli errori, risolvendo anche eventuali problemi che si verificano su di esso.

    Troubleshooting Tips Difference Between Error Analysis, Contrast Analysis, And Cross-Language Analysis
    Sugerencias Para La Solución De Problemas Diferencia Entre El Análisis De Errores, El Análisis De Contraste Y El Análisis Multilingüe
    Dicas De Solução De Problemas Diferença Entre Análise De Erro, Análise De Contraste E Análise Entre Idiomas
    Wskazówki Dotyczące Rozwiązywania Problemów Różnica Między Analizą Błędów, Analizą Kontrastów I Analizą W Wielu Językach
    Советы по устранению неполадок Разница между анализом ошибок, контрастным анализом и межъязыковым анализом
    오류 분석, 대비 분석 및 교차 언어 분석 간의 문제 해결 팁 차이점
    Tipps Zur Fehlerbehebung Unterschied Zwischen Fehleranalyse, Kontrastanalyse Und Sprachübergreifender Analyse
    Tips Voor Het Oplossen Van Problemen Verschil Tussen Foutanalyse, Contrastanalyse En Meertalige Analyse
    Conseils De Dépannage Différence Entre L’analyse D’erreurs, L’analyse De Contraste Et L’analyse Multilingue
    Felsökningstips Skillnaden Mellan Felanalys, Kontrastanalys Och Tvärspråksanalys